فیلم/جزوه ها
درس اول: قواعد و ترجمه
صفر تا صد عربی انسانی دهم - پدرام علیمرادی
امروز قراره که درس اول عربی سال دهم رو خدمتتون ارائه کنم، منتهی یکی دو تا مقدمه رو خدمتتون ذکر بکنم.
ببینید اساس کار ما توی عربی دهم، بر پایۀ ترجمهست، یعنی هدف اصلی ما ترجمهست، قواعد رو هم کنارش میگیم، منتهی اگر قواعد رو هم یاد میگیریم، هدفمون اینه که توی ترجمه بتونیم پیادهسازی کنیم و چه بسا شما امتحاناتی که میدید، چه تستی چه تشریحی، عمدۀ نمرات شما مرتبط با ترجمهست، اصلاً هدف اصلی هم اینه که شما بتونید عبارات عربی (چه آیات قرآن، چه احادیث) رو متوجه بشید که معناش چیه، چه نکات اخلاقی ای داره چه پیامی داره، لذا به ترجمه به شدت اهمیت بدید، اینجوری نشه که قواعد رو مسلط بشید ولی ترجمه رو بلد نباشید، برای ترجمه هم دو نکته وجود داره.
اولا معنای لغاته، که بالاخره باید دوره کنید و حفظیه و ممکنه یادتون بره و تو این زمینه همخانوادهها بهشدت مؤثره و میتونید از همخانوادههای فارسی استفاده بکنید. ثانیاً قواعد رو در ترجمه پیاده کنید، مثلاً اگه فعلی گذشتهست شما هم گذشته ترجمه کنید، اگر امره شما هم امر بگید، اگر جَمعه شما هم جمع بگید، مفرد نگید، این نکات در ترجمه بسیار بسیار اساسیه، من سعی میکنم در این درس اول این نکات رو که شما توی متوسطه اول هم دیدید توی متن درس و تمرینات براتون پیادهسازی کنم که انشاءالله این مطلب جا بیافته، دیگه از درس دو به بعد روال کار انشاءالله دستتون خواهد بود.